摘 要
语言是人类交流的重要工具。日语敬语是一种根据说话人和听话人以及各种各样话题人物之间的关系,对语言的恰当使用和明确人际关系的一种表现形式。对于一直使用着敬语的日本人来说,敬语就像是我们周围的空气一样。但人们对于为什么会有敬语这样的问题却根本不会去想。更不会去想如果没有了敬语的话怎么去使用日语这样的问题。如果没有了敬语,对于维持人际关系也是很难的。人们在各种各样的人际交往中可以使自己清楚的意识到要使用怎么样的与自
己相称的语言。就像以上说的正是因为有了敬语,才使人们时刻有一种积极工作不敢怠慢的心。这样的话,也可以很好的构筑自己的人际关系了。日语敬语在日语表达形式中占有重要地位。日语敬语可分为尊敬语、自谦语、郑重语等。我们了解到敬语在语言活动中的影响是非常巨大的。并且在日本社会中,敬语作为人际关系的润滑剂,与日本人的生活有着密不可分的关系。虽然有很多人说敬语很麻烦很讨厌,其实讨厌的并不是敬语本身,而是因为敬语的使用方法以及必须站在敬语的立场时所产生的压力。本文对日语敬语与人际关系做出了总结和归纳,本文总共分为三部分,主要有敬语的分类表现和敬语对工作、对生活的影响,以此来研究敬语与人际关系,以便于日后能更好的使用日语敬语。
关键词:敬语;人际关系;敬语表现;重要性
目 次
はじめに
- 先行研究 1
- 研究意義 1
- 研究方法 2
- 敬語の表現 3
- 尊敬語 3
- 敬語文型 4
- 謙遜語 6
- 謙遜語文型 6
- 尊敬語 3
2.3 丁寧語 7
- 敬語が人間関係に対する影響 9
- 敬語が仕事に対する影響 9
- 敬語が生活に対する影響 11
- 敬語の誤用が人間関係に対する影響 12
- 敬語使用の注意事項 13
終わりに 15
参考文献 16
謝辞 17
はじめに
日本語を勉強する学生はほとんどこのような困惑が多い:なぜ国内の教科書 で勉強した日本語敬語を日本社会交流で正確的に使用するのは難しいだとうか。それで、周辺の不満、困惑、乃至双方の気まずいことを引き起こすことが多い。日本語敬語は日本語において、敬意を表す言語形式で話し手、聞き手、話題者 の間の尊卑、優劣、長幼、親しみなどの差異と関係を表し、日本社会で幅広く 使用される。特に、日本へ一回言ってから日本語敬語に対して深い興味を持っ てきた。日本語敬語は日本人社会規則と文化規則の表現であり、ここでは、敬 語と人間関係を論文の題目として、みんなと検討して、更なる深い知識を求め る。
司武志は『日本語敬語と日本の人間関係理念』では、主に日本武士道の「礼」の考え方と日本「縦式社会」の人間関係から日本人が社会交際時の基本心理と理念を取りまとめ、日本語敬語使用は具体的には「内外が異なり、上下には差異があり、親しみには距離がある」に反映する1。そして、日本語敬語を勉強・使用するところ、日本に相応しい人間関係付き合いの基本理念と準則に従う必要がある。李鐘善、孫麗華と張研より作成した『日本語敬語の正確使用が人間関係に対する影響』という本では、敬語の表現形式が様々で、敬語を使う前に正確的に敬語の分類を理解する必要があることを強調した2。『通径分析に基く日本語敬語習得影響要素研究』という本では、一部の試験によって、助詞など文法要素も敬語習得を影響する直接要素であることが変わった3。よって、我々は敬語を使用する時、その使用方法と注意事項を注意する必要がある。
1 司武志《日语敬语和日本的人际关系理念》[J].广东海洋大学外国语学院 524008
2 李钟善、孙丽华、张研《日语敬语的正确使用对人际关系的影响》[J]. 长春师范大学学报 2006 年 03 期
3 毋育新,玉冈贺津雄,宫冈弥生《基于通径分析的日语敬语习得影响因素研究》[A].外语教学 2011 年 7 月第 32 卷 第 4 期
本論文は先行研究に立脚し、敬語と人間関係を研究対象として、敬語の分類、使用方法、注意事項によって、その関連と影響を研究する。
敬語の表現
日本語敬語は日本人が人に対する接し方の重要構成部分であり、話してと聞き手または話題に出てきた人物(例えば、先輩、上司、権力者、能力者、自分に恩恵を与える人など)に敬意を表す表現方式である1。例えば、「他来看望王先生了。」は、「彼は王さんを見舞いに来ました」と翻訳することができる。一方、もし彼を田中さんに変更したら、田中さんに対する尊敬で、「田中さんは王さんを見舞いにいらっしゃいました」と翻訳すべきである。もし、彼を私に変更すれば、王さんに対する尊敬で、「私は王さんをお見舞いにまいりました。」に翻訳すべきである。いらっしゃいました、まいりましたは敬語表現形式で、敬語表現は独立した語彙を含む。日本語敬語は敬語と総称するが、表現意味、表現形式及び尊敬を表す対象などにおいて異なるので、一概に論じることができない。その使い方によって、尊敬語、謙遜語、丁寧語に分けられる。三類敬語動詞の見分け:
動詞原型 尊敬語 謙遜語 丁寧語
行く いらっしゃる 伺う 行きます来る お越しになる 参る 来 ま す 食べる 召し上がる いただく 食べますする なさる いたす し ま す いる いらっしゃる おる います
尊敬語
1 杨秀芹《日本語敬語及び誤用現象》[C].(青岛大学)2013
尊敬語は話しては相手を地位を高め、敬語の言葉を使用するのは、尊敬を表す相手、この人と関連する動作、状態、全ての品物などは全部敬語表現形式を使用する。尊敬を表す対象は普通身分地位の高い人、お年寄り、恩恵を施す者、お客様など上位者である。
- 敬語文型
敬語文型は固定した文型で他人に対する尊敬を表す言葉である。
- お+五段動詞または一段動詞+になるご(御)+さ変動詞語幹+になる
例えば:① 先生はもうお帰りになりますか。/老师您要回去了吗?
② 先生は何時ごろ御出勤になりますか。/老师您几点上班? ここでは注意すること:
a、動詞の連用形にはアルファベット(一段動詞を兼用する)一個しかない場合、この文型を使用しない。
b、動詞は敬語動詞の場合、この文型を使用しない。
c、外来語構成の動詞はこの文型を使用しない。
- お+五段動詞または一段動詞連用形+ですご(御)+さ変動詞語幹+です
例えば:① 先生はもうお帰りですか。/老师您要回去了吗?
② 先生は何時ごろ御出勤ですか。/老师您几点上班? ここで注意すること:
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。微信:bishe985 QQ:3236353895