摘 要
本文是对“ばかりか”和“どころか”的研究,“ばかりか”和“どころか”是在意思上很相近的词。但是它们也存在细微的差异,所以有必要对二者进行区别。区别二者可以对今后的日语教学以及日语交流起到一定良好作用。
首先本文就关于“ばかりか”和“どころか”这两个词的前人研究,主要归纳总结各家学者的观点。具体来说,分别从“ばかりか”和“どころか”的意思和用法两个方面进行论述。然后对“ばかりか”和“どころか”的前后项的性质为基准进行研究。为了充实论据,本文大量收集、整理日本文学作品当中使用“ばかりか”和“どころか”这两个词的例句,从而进行调查统计。并且使用意象图式对“ばかりか”和“どころか”的相同点和不同点的进行详细探究。同时将二者进行了对比,并分析两者是否可以互换。
关键词:ばかりか;どころか;意象图式
目 次
はじめに 1
- 「ばかりか」の意味と用法 4
- 「どころか」の意味と用法 7
- イメージ·スキーマ 9
- 「+」と「-」 10
- 矢印図 12
おわりに 15
参考文献 16
謝 辞 17
はじめに
「ばかりか」と「どころか」は、ともに「順々に進む」という意味を表し、類義関係にある。様々な場面や文献の中で「ばかりか」と「どころか」の二語はよく見かける言葉であろう。日本語国際能力試験も両者についての問題がしばしば出題されているし、そして、両者の区別は多くの日本語学習者にとって難しいもののようである。とくに、次のように、両者が互換できる例とできない例があり、その互換性もまた日本語学習者の難点の一つでもある。
- 健康な皮膚にとって、外用薬は薬ではなく、単なる異物であるばかりか(どころか)、ときに有害なこともある。(『人体の不思議』)
- あいさつどころか(ばかりか)、お辞儀もできない子が多いんです。(『现代人物雑』)
- こうなると医療費は減るどころか ○(ばかりか ×)、増える一方である。(『高
龄化社会』)
- ハワイどころか ○(ばかりか ×)大島だって連れていってくれないんだからねえ。(『新·男はつらいよ』)
- それにこの人たちは加害者どころか ○(ばかりか ×)、被害者なのである。
(『朝日新聞』)
上の(1)と(2)は「ばかりか」を「どころか」に、または「どころか」を
「ばかりか」に置き換えても文の意味はほぼ同じであるが、「ばかりか」で表現した場合と「どころか」で表現した場合ではニュアンスの違いがある、もしあればそれはどんな違いであるかに対して研究する必要がある。一方、(3)と(4)
と(5)では、「ばかりか」を「どころか」に、また「どころか」を「ばかりか」に置き換えると、文が不自然になる。即ち、「ばかりか」と「どころか」は、意味が重なる部分もあれば、まったく違う一面もあると言ってもよかろう。
が、今までに、辞書における意味記述と両者の違いに関する分析は極めて簡単なものである。よって、本稿では、「ばかりか」と「どころか」を含む例文をはじめに分析し、両者の用法をさらに詳細化した上で、両者のより抽象化の度合いが高い認知モデルを抽出することを目指す。特に張永義学者と毛文偉学者の観点を主に「ばかりか」と「どころか」の研究を比べる。論拠を充実させるために、日本文学作品から「ばかりか」と「どころか」に関する多量の用例をまとめ、調査や統計を行う。本稿では、「ばかりか」と「どころか」について、それぞれ現れる文の特徴を考察し、それらの意味の違いを明らかにしようとする。次に KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」を利用し、「ばかりか」と「どころか」をキーワードとして例文を収集した上で、両者の用法を分類することによって、「ばかりか」と「どころか」という語自体がどのような意味をもち、それらをどう認知しているのかを探っていこうとする。さらに、イメージ・スキーマを作り、両者の異同をまとめてみる。最後は「ばかりか」を
「どころか」をまとめ、具体的に両者の共通点と相違点を考察する。
「ばかりか」と「どころか」の異同を研究する論文はまだ少くない。その代表的なものは、張永義1(2004)と毛文偉2(2006)の研究があげられる。
張は次のように論述している。「どころか」は、「X どころか Y」の形で、X くらいの軽いことではすまされず、実は Y なのだ、と聞き手の常識や予想から大きくはずれた Y を強調する表現となる。「ばかりか」は、「X ばかりか Y」の形で、程度の軽い事物 X をまず挙げ、X だけではなく、さらにその上により重い
Y まで加わる、という意味を表わす。Y には「も」「まで」「さえ」などがつくことが多い。程度の軽い事物 X をまず挙げ、程度の重い Y を加わる、という状況には、「ばかりか」を「どころか」に、または「どころか」を「ばかりか」に置き換えても文の意味はほぼ同じである。しかし、Y は X との部分否定あるいは全部否定たら、「ばかりか」を「どころか」に、また「どころか」を「ばかりか」に置き換えるのはだめ。X と Y は同類事物で、程度の軽い事物 X を否定する、同時に程度の重い事物 Y を否定するたら、「どころか」を使用することがよい。
毛は次のように述べている。「どころか」は、「X どころか Y」の形で、X を挙げると、実情に合っていないのを強調してもっと程度の重い、もっと軽い、あるいは予想から大きくはずれた Y を加わる。「ばかりか」は、「X ばかりか Y」の形で、X は予想しないで、Y はもっと思いのはか。「X どころか Y」の形で、
X と Y 相反したら、X ばかりではなく X と相反した Y をを加わると、「どころか」を「ばかりか」に置き換えるのはだめ。X と Y は少しずつ増えるあるいは少しずつ減るという意味を表す、この内容は程度についてのことである。これに反して、肯定的な X をまず挙げ、肯定的な程度の重い Y を加わる。この時に
「どころか」を「ばかりか」に置き換えても文の意味はほぼ同じである。
「ばかりか」の意味と用法
「ばかりか」の意味を分析するにあたり、辞書において「ばかりか」の意味がどのように記述されているのかを再び確認する必要がある。
大辞林では「ばかりか」について、それだけでなくと記述している。
辞書の記述をふまえ、「ばかりか」は、「X ばかりか Y」の形で、程度の軽い事物 X をまず挙げ、X だけではなく、さらにその上により重い Y まで加わる、という意味を表わす。Y には、「も」「まで」「さえ」などがつくことが多い。例えば:
- そしていったんは政府の介入で解決したかにみえた現代重工業などの争議が再燃したばかりか、他の財閥グループにも波及し、争議は全国的規模になった。(『日本の六大企業集団』)
- 第1章で述べたように,極端な実在論は時代遅れであるばかりか,偏狭という意味で危険な側面を持つと私は思う。(『無限のパラドクス』)
- 田中先生のお嬢さんは、英語もぺらぺらだし、歌も上手ばかりか、ピアノもお引きになるそうだ。(Yahoo!ブログ)
- ながら、革命党ぎらいであった。彼は多くの哥老会幹部や革命派の人たちを殺した。そればかりか、彼は自分のライバルになりそうな人物を粛清しようとしたらしい。(『中国歴史紀行』)
- こうして見てくると、人類史上初めての二十世紀の大帝国が中国で出現し たばかりか、自ら貴族統治階級を作り出すという茶番劇も上演しかねない。(『七つの中国』)
- ホテルへ行つたのと同じことで、大きいのが当り前、別にわが家と比較する
気も起きないばかりか、手をのばせば何にでもとどくわが家のはうが万事快適だと思ふだけである。(『三島由紀夫全集』)
- 口コミだけが情報伝達手段である時代だったのに、ガリラヤ全土ばかりか、はるか南のユダヤの地から、新しい教えを聞こうとしてやってくる人びともいた。
(『聖書に聴く』)
(13)1998 年、166 頁という見解や、コンディショナリティーという「この薬は苦いばかりか効き目がないことがはっきりしてきた」。(『民俗経済学研究』)
- あらゆるどの角度から見ても容認しがたい。また同時に、絶対に承服し得ないばかりか、民主主義に対する侵犯であることを明確にしておく必要がある。(『アジアが日本に屈する日』)
- 蔡瑁らを敵に回したらせっかく手にした荊州を失わねばならぬばかりか、 自分の命すら危ない。そこで涙をのんで引き下がったのである。(Yahoo!ブログ)
(6)における「解決したかにみえた現代重工業などの争議が再燃した」は消極的な事項を表す、「他の財閥グループにも波及し、争議は全国的規模になった」は前件よりさらに消極的な事項を表す。「解決したかにみえた現代重工業などの争議が再燃した」も「他の財閥グループにも波及し、争議は全国的規模になった」も「よくない結果をもたらす争議」という点を示す、同類な事項である。それと類した例文は(7)(9)(10)(13)(15)である。
- における「英語もぺらぺらだし、歌も上手」も「ピアノもお引きになるそうだ」も積極的な事項を示す。それと類した例文は(11)(12)(14)である。以上の例文を分析しまとめると、「ばかりか」は体言の後にも付き、用言の後
にも付くことが出来るのである。しかし、体言と動詞の場合と比べ、形容詞と
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找,优先添加企业微信。