摘 要
日本人在使用疑问句时,与肯定疑问句相比,往往会更多的选择使用否定疑问这种形式。笔者希望通过对日语否定疑问句型「ではないか」用法的分析,以及中国日语学习者的使用情况方面发现这一部分学习的难点,并分析其原因,从而更好的理解掌握日语中否定疑问的用法,为日语初学者找到学习的好方法。
本文由四部分组成。第一部分,介绍国内外对日文「ではないか」和中文否定疑问句的先行研究和本文的定位。第二部分,先从定义上解释说明日语的否定疑问表现方式。接着,以日语的「ではないか」这一句型为例,对其所表示的六种功能进行详细介绍。这六种功能分别是:感动与意外,指责与质问,提示和确认,劝诱和倡议,推测以及断定。第三部分,通过问卷调查的形式,试调查了解中国的日语学习者在日文否定疑问表现方面的学习和使用情况并总结调查结果。第四部分,将调查结果以回答的正确率高低分为两方面,进行分析考察。借此若能对中国的日语教育起到一定的帮助作用,将不甚荣幸。
关键词:否定疑问表现;使用方法;问卷调查;中日比较
目 次
はじめに 1
1 国外内の先行研究と本文の位置づけ 2
1.1 「日本語否定疑問表現」に関する先行研究 2
1.2 「中国語否定疑問表現」に関する先行研究 4
1.3 本文の位置づけ 7
2 日本語の否定疑問表現「ではないか」について 8
2.1 否定疑問表現の定義 8
2.2 「ではないか」の表現機能 9
3 否定疑問表現についてのアンケートの概要 12
3.1 アンケートの目的 12
3.2 アンケートの作成 12
3.3 アンケートの実施 12
3.4 アンケートの結果 12
4 アンケート結果の考察 17
4.1 高い正答率の選択肢と原因の考察 17
4.2 高い錯誤率の選択肢と原因の考察 17
おわりに 19
参考文献 20
付 録 22
謝 辞 24
はじめに
日本人と交流するとき、あるいはドラマを見るとき、日本人が否定疑問表現が大好きということが分かった。そして、日本語を勉強期間中、筆者は否定疑問表現が難点という事実に気づいた。だから、筆者は中国人日本語学習者の使用実態から日本語否定疑問表現「ではないか」の使い方について研究し、問題点を見つけ、その原因を探し、これによって、日本語学習者に役に立とう、これは本文の研究動機である。日本語否定疑問表現についての先行研究はたくさんある。だが、ほとんど文法の視点から研究したものである。そして、「ではないか」を例として、研究した先行研究もあるが、やはり日本語と日本人の視点から分析したものである。
今回、筆者はアンケートを通し、まずは、中国人日本語学習者の実態を把握する。そして、問題点を発見し、難点を見つける。その後、中国語の否定疑問と対照し、高い正答率と錯誤率の原因を分析する。最後、日本語教育に役にたつできれば、誠に幸いでござる。
1 国外内の先行研究と本文の位置づけ
1.1 「日本語否定疑問表現」に関する先行研究
「日本語否定疑問表現」について、たくさんの研究がある。主に「ではないか」を中心として研究したものである。「ではないか」に関する、三上章(1975)、仁田義雄(1987)などの研究がある。日本語の否定疑問表現について、田野村忠温(1988)が特に「ではないか」という形式で、構文、音調、意味上の区別から、「ではないか」構文を大きく次のような三種類に分けている。
第一類:驚きなどの感情を込めて表現する。
1、ああっ山田さんじゃないか。2、なんとキレイじゃないか。第二類:推定を表現する。3、(空模様を見て)明日晴れるんじゃないか。4、(前田の不審な様子から)どうも、犯人は前田じゃないか。第三類:「ない」が否定本来の意味を発揮する。5、(犯人は前田でないと教えられて)そうか、犯人は前田じゃないか。6、(テキストからパンダは猫でないということが分かった。)本当にパンダは猫じゃないか。
以上のように、第一類では、「ではないか」はいつも「ああ」、「なんと」等の感嘆語と組み合わせ、発話者の驚き、不思議などの感情を表す。第二類では、「ではないか」の意味は「だろう」、「ようだ」と似ている、発話者の指定を表す。第三類は、前提がなければ、「ではないか」の意味が分からない。なぜかと言うと、文末のイントネーションが逆になると、文の意味が違うからである。たとえば、5の前提を消す: 5(1)そうか、犯人は前田じゃないか。↗ 5(2)そうか、犯人は前田じゃないか。↘音調によって、意味が全然違う。5(1)は、発話者が聞き手に反問するが、5(2)は、発話者の自己確認を表す。しかし、田野村の分類は、大きすぎ、更に詳しくする必要があると考えられる。
だから、蓮沼昭子(1993)は、「ではないか」には、次のように、固有な用法として、四つのタイプが挙げられる。 第一類:発見の驚き。 7、ああっ山田さんじゃないか。 第二類:話し手の評価。
8、毎日授業をサボってはだめじゃないか。第三類:伝聞情報確認。9、(犯人は前田でないと教えられて)そうか、犯人は前田じゃないか。第四類:勧誘。
10、デパートへ行こうじゃないか。
しかし、彼は欠点もある。たとえば:
11、中国人はもっと団結すべきじゃないか。
この文の「ではないか」は発話者の主張を表して、以上の四類に属しない。したがって、更に完璧にした方がいいではないかと思う。
1.2 「中国語否定疑問表現」に関する先行研究
中国語否定疑問表現の研究について、最初は『馬氏文通』から始まる。『馬氏文通』は語気によって文を伝言と伝疑に分けている。また、伝疑は、「有疑而用以設問者」、「无疑而用以擬議者」、「不疑而用以詠嘆者」三つに分けている。
学界は疑問と否定的なカテゴリーに各分野の研究は比較的に全面であり、学者たちはとっくにこの両方が人間の言語で重要な地位があるということが気づいたから、この二つの分野で大きな成果を収めたが、否定と疑問の相通性についての研究が少ないと思われる。
復旦大学中国語学科の学生劉(2010)は否定文が否定反問文と特指反問文に分けている。否定反問文には、いつも「不是……吗?」「不(没)……吗?」「没看见(听见)……吗?」などの文型がある。特指反問文には、いつも「谁叫……呢?」「怎么不……呢?」「何不……呢?」などの疑問代名詞がある。中国人にとって、反問文は文の表面の意味と相反している意味を表す。
しかも、劉(2010)と芦(2007)の先行研究を参考・総括し、中国語の否定疑問表現を意外、不満と非難、提案と勧誘、提示、否定と反対、断言6つの表現機能に分け、以下のようにそれぞれを分析している。
1.2.1意外
12、爸爸!这不是萍儿和藻儿吗?他亲自给倪藻起的名字,倪藻,就是“你早”,就是good morning,就是欧罗巴的文明…… 《活动变人形》
13、林道静的心里微微一动。那高高的挺秀身村,那聪明英俊的大眼睛,那浓密的黑发,和那和善的端正的面孔,不正是她在北戴河教书时,曾经一度相遇的青年吗? 《青春之歌》
上のように、話し手が不意に相手に出会った場合、意外感をあらわす時、いつも「这不是……吗?」という文型を用いる。
1.2.2不満と非難
14、“谁叫他这时候到后边去打扫什么院子? ”婉小姐把脸一沉,喝住阿巧,“白天他在干些什么? 我才走开了一天,你们就一点规矩也没有了!” 《霜叶红似二月花》
15、牛牛气鼓鼓地说:“那能怪俺不?谁叫他村儿里闸着白汪汪的河水卡巴咱陶庄哩!俺们骂了几句,他村儿的野小子就和俺揍架,还把三梆子扔到河里…… 《轮椅上的梦》
14、15のように、話し手は他人の行為などに詰問する時、また自分の行為などに後悔と不満などの態度を表す場合、よく「谁叫……呢?」という文型を込めた反問文を用いる。
1.2.3提案
16、自己动手,丰衣足食,我何不试试?买了两块布。借了一本裁剪书。拿出一根尺,一把剪刀,一支彩色粉笔。劳动的对象和工具都已齐全,该发挥主体的作用了。 《人啊,人》
17、“你怎么不端个茶盘来?”他说着也笑了。“好,把这两杯茶端给琴小姐和二少爷。”他把身子向左面一侧,靠在门框上,让她走了进去。 《家》
「何不……」「怎么不……」など込めた反問文は、話し手の提案を表す。普通会話の中で、ある事を相手に進めとき、よく使用し、会話を順調に、穏やかに進んでいる。
1.2.4提示
18、他也不是说一点也没想着家,这不是当了表,准备给她们一点钱吗? 《活动变人形》
19、觉新在旁边听见他的话,吃谅地向四面看,幸好附近没有人,才放了心,连忙把觉慧的袖子扯一下,低声警告说∶“说话当心点。你难道不要命吗?” 《家》
20、“虽然他是在狱中,但是,我感到什么地方都有革命的力量——许宁在狱中反而变得坚强了,这不是革命的力量吗?” 《青春之歌》
21、那个黑脸白胡子老头儿高声叫道:“哭什么?这不是大胜仗吗?中国有四万万人,一个对一个,小日本弹丸之地,能有多少人跟咱对?豁出去一万万,对他个灭种灭族,我们还有三万万,这不是大胜仗吗?余司令,大胜仗啊!” 《红高粱》
「提示」という機能は普通、二つの表現がある。一つは、18と19のように、話し手が聞き手に非難を表す。または、20と21のように、話し手が聞き手に情報を提供する。
1.2.5否定と反対
22、张金发有点气恼了:“谁说扔到一边去啦?我不是为人民服务,这一天到晚地干什么哪?整半天开会,我为谁?不为人民服务,我拾几筐粪,使到地里好不好?整半夜熬眼,我为谁? 《金光大道》
23、那倪萍和倪藻呢?难道他们也要过这种小叫花子的日子吗?他不能。孩子出生以后,孩子的每一声哭都牵动着他的心,孩子的眼泪竟能勾起他这个高大的男子的眼泪。 《活动变人形》
相手に反対を表現する場合、反問文を使い、話し手の態度が一層きっぱりし、語気は強行になる。婉曲ではなく、直接である。
1.2.6断言
24、记得有一次,她哭了,说:“这些还不是都为你!你是一位菩萨,连高声说话都没说过,眼看这一场家私都让人搬空了,我看不过,才来帮你一点忙,你还怪我。”她一边数落,一边擦眼泪。 《关于女人》
25、“这有什么要紧呢?第二年还不是照样地开出新的花朵!”觉慧热烈地回答道。他们又往前面走了。 《家》
話し手が反問を通し、語気を強め、自分の主張と断言を強調する目的を達成できる。そればかりとなく、聞き手に深く考えさせられ、文章と会話の説得力を強化できる。
1.3 本文の位置づけ
以前の研究は日本語と日本人の視点、あるいは単に中国語の視点から分析したが、両方面の対照する場合はあまりない。本文は、中日学者の研究を参考にし、田野村と蓮沼、それらの「ではないか」に関する表現機能と分類を結びつける。また、劉(2010)と芦(2007)の先行研究を総括した上で、自分なりの考えをまとめたことである。
2 日本語の否定疑問表現「ではないか」について
2.1 否定疑問表現の定義
否定疑問表現とは、一体何か。筆者は辞書[1]などについて調査したところ、すべての辞書には「否定疑問文」という説法に対し、「否定疑問表現」というのが載せたれていない。そして、ある先行研究を調べたところ、やはり、「否定疑問文」という説法を用いる。
2.1.1否定疑問表現
『国語学大辞典』には、「否定表現」と「疑問表現」についての説明がある。だから、否定疑問表現は否定表現と疑問表現を同時に取るものだと思っている。否定表現の文末に「~ない、・~ないの?・~ないか」などをつけ、否定疑問表現になる。こういう表現形式は、単純的否定ではなく、肯定的判断の意味もあると考える。
また、否定疑問表現は、依頼の場合によく出てくる。たとえば:
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找,优先添加企业微信。